Первое послание апостола Павла ТимофеюГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры. |
5 У этого наказа одна лишь цель — вести к любви, любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры. |
6 Иные изменили этому и впали в пустословие. |
7 Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чем они так уверенно проповедуют. |
8 |
9 сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы — для всех убийц, |
10 блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения. |
11 Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного, Весть, которую вверил Он мне. |
12 |
13 А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своем. |
14 Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрел я веру и любовь во Христе Иисусе. |
15 Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый. |
16 Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную. |
17 Царю же веков, нетленному, незримому, единому Богу — честь и слава во веки веков! Аминь. |
18 |
19 оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере. |
20 Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны, чтобы отвыкли они богохульствовать.) |
1 TimothyChapter 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus, our hope; |
2 To Ti-mo'the-us, a true son in the faith: Grace, mercy and peace from God, our Father, and Christ Jesus our LORD. |
3 When I went to Mac-e-do'ni-a, I besought you to remain at Eph'e-sus, so that you might charge certain ones not to teach diverse doctrines, |
4 And not to give heed to fables and stories of endless genealogies, which cause dispute, rather than build up the faith of God. |
5 Now the fulfillment of the commandment is love out of a pure heart and of a good conscience and of a true faith: |
6 From which some have gone astray and have turned aside to foolish words; |
7 Desiring to be teachers of the law; not understanding what they speak, nor even whereof they argue. |
8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
9 Knowing this, that the law is not made for the righteous, but for the wicked and rebellious, for the ungodly, and for sinners, for the profane and unholy, for those who abuse their fathers and ill-treat their mothers, for murderers, |
10 For whoremongers, for those who defile themselves with mankind, for kidnappers of well-born sons, for liars, for perjurers, and for whatever is contrary to sound doctrine; |
11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was entrusted to me. |
12 And I thank our LORD Jesus Christ who has given me strength, and has counted me trustworthy, and has appointed me to his ministry; |
13 Who was before a blasphemer and a persecutor and a reviler; but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 Now the grace of our LORD has become abundant in me, as well as my faith and love in Jesus Christ. |
15 This is a trustworthy saying and worthy of all acceptation, that Jesus Christ came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
16 Howbeit for this cause he had mercy on me, that in me first Jesus Christ may shew forth all patience, for a pattern to those who should hereafter believe in him to life everlasting. |
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
18 This charge I commit to you, my son Timo'the- us, in accordance with the prophecies given before about you, that you might fight a good fight; |
19 In faith and good conscience; those who have rejected this charge have lost their faith: |
20 Namely Hy-me-nµ'us and Al-ex-an-der, whom I have delivered to Satan, to be disciplined so that they may no longer blaspheme. |
Первое послание апостола Павла ТимофеюГлава 1 |
1 TimothyChapter 1 |
1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus, our hope; |
2 |
2 To Ti-mo'the-us, a true son in the faith: Grace, mercy and peace from God, our Father, and Christ Jesus our LORD. |
3 |
3 When I went to Mac-e-do'ni-a, I besought you to remain at Eph'e-sus, so that you might charge certain ones not to teach diverse doctrines, |
4 не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры. |
4 And not to give heed to fables and stories of endless genealogies, which cause dispute, rather than build up the faith of God. |
5 У этого наказа одна лишь цель — вести к любви, любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры. |
5 Now the fulfillment of the commandment is love out of a pure heart and of a good conscience and of a true faith: |
6 Иные изменили этому и впали в пустословие. |
6 From which some have gone astray and have turned aside to foolish words; |
7 Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чем они так уверенно проповедуют. |
7 Desiring to be teachers of the law; not understanding what they speak, nor even whereof they argue. |
8 |
8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
9 сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы — для всех убийц, |
9 Knowing this, that the law is not made for the righteous, but for the wicked and rebellious, for the ungodly, and for sinners, for the profane and unholy, for those who abuse their fathers and ill-treat their mothers, for murderers, |
10 блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения. |
10 For whoremongers, for those who defile themselves with mankind, for kidnappers of well-born sons, for liars, for perjurers, and for whatever is contrary to sound doctrine; |
11 Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного, Весть, которую вверил Он мне. |
11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was entrusted to me. |
12 |
12 And I thank our LORD Jesus Christ who has given me strength, and has counted me trustworthy, and has appointed me to his ministry; |
13 А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своем. |
13 Who was before a blasphemer and a persecutor and a reviler; but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрел я веру и любовь во Христе Иисусе. |
14 Now the grace of our LORD has become abundant in me, as well as my faith and love in Jesus Christ. |
15 Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый. |
15 This is a trustworthy saying and worthy of all acceptation, that Jesus Christ came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
16 Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную. |
16 Howbeit for this cause he had mercy on me, that in me first Jesus Christ may shew forth all patience, for a pattern to those who should hereafter believe in him to life everlasting. |
17 Царю же веков, нетленному, незримому, единому Богу — честь и слава во веки веков! Аминь. |
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
18 |
18 This charge I commit to you, my son Timo'the- us, in accordance with the prophecies given before about you, that you might fight a good fight; |
19 оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере. |
19 In faith and good conscience; those who have rejected this charge have lost their faith: |
20 Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны, чтобы отвыкли они богохульствовать.) |
20 Namely Hy-me-nµ'us and Al-ex-an-der, whom I have delivered to Satan, to be disciplined so that they may no longer blaspheme. |